Cerca
Cerca solo tra i titoli
Da:
Cerca solo tra i titoli
Da:
Menu
Home
Forum
Nuovi Messaggi
Cerca...
Iscritti
Visitatori online
Novità
Nuovi Messaggi
Nuovi media
Nuovi commenti media
Ultime Attività
Nuove inserzioni nel mercatino
Nuovi commenti nel mercatino
Mercatino
Nuove inserzioni
Nuovi commenti
Latest reviews
Cerca nel mercatino
Feedback
Guarda le statistiche
Training Camp
Pianificazione
MTB
Media
Nuovi media
Nuovi commenti
Cerca media
EBIKE
Accedi
Registrati
Cerca
Cerca solo tra i titoli
Da:
Cerca solo tra i titoli
Da:
Nuovi Messaggi
Cerca...
Iscritti
Visitatori online
Menu
Install the app
Installa
Rispondi alla discussione
JavaScript è disabilitato. Per una migliore esperienza di navigazione attivalo nel tuo programma o nella tua app per navigare prima di procedere.
Stai usando un browser molto obsoleto. Puoi incorrere in problemi di visualizzazione di questo e altri siti oltre che in problemi di sicurezza. .
Dovresti aggiornarlo oppure
usarne uno alternativo, moderno e sicuro
.
Home
Forum
Gare
Professionisti
Giro d'Italia
La Rai e il Giro (commenti, critiche...)
Testo
<blockquote data-quote="Davide_sd" data-source="post: 5892164" data-attributes="member: 97028"><p>Di solito cerco di stare tranquillo, di chiudere un occhio, di passare oltre ma oggi proprio non ce la faccio. Devo ahimè buttare via un bel po' del mio tempo per scrivere questo post, che ci tengo a sottolineare subito, <strong>vuole essere una critica dura ma assolutamente costruttiva</strong> per il team di Raisport che sta seguendo il Giro.</p><p></p><p>Guardando il processo alla tappa di oggi, trovo scandaloso il fatto che a fare le interviste ci siano giornalisti che hanno un livello di inglese assolutamente non all'altezza del lavoro. Lo trovo ridicolo!!!!!!!!</p><p></p><p>Partiamo con l'inutile domanda fatta a Tom Dumoulin: "<em>I've seen you really angry after the finish line, about?</em>". </p><p>Evidentemente per il giornalista era troppo complicato formulare una domanda meno idiota. Un'alternativa poteva essere "<em>Tom, we are really impressed about the way you handled the rest of the race after your misfortune, tell us about your feeling</em>".</p><p></p><p>Ma il peggio arriva subito dopo: il giornalista chiede a Tom riguardo al comportamento del resto del gruppo durante l'episodio sfortunato, Tom afferma che:</p><p>"<em>It's too early to say anything about it, I can also understand why they were riding because Kruijswijk was in front, yeah, ... but it's, ... it's.... it's SHIT</em>"</p><p></p><p>E l'incredibile traduzione del giornalista:</p><p>"<em>Abbiamo capito perché è molto arrabbiato Tom Dumoulin, perché loro hanno risposto che c'era Kruijswijk davanti da andare a prendere, però CHEAT vuol dire INGANNO questo, lui che aveva un comportamento diverso.</em>"</p><p></p><p>Fermi un attimo, proviamo a prestare attenzione sulle parole pronunciate da Dumoulin. Supponiamo per assurdo che Dumoulin abbia detto "CHEAT". Secondo voi Dumoulin, dopo aver chiaramente detto che è troppo presto per affermare qualcosa, salta fuori sentenziando un INGANNO?????? Ma tu giornalista stai scherzando, vero???? E' dannatamente chiaro che non è CHEAT ma SHIT. Il fatto di aver malinteso questo termine dimostra un'assoluta incompentenza nell'ascolto della lingua inglese.</p><p></p><p>E poi il giornalista procede: "<em>Did you expect from the peleton a different behaviour, maybe?</em>" Ovviamente Dumoulin risponde in base alle pochissime informazioni a sua disposizione con "<em>I was not expecting anything</em>", che tradotto significa "<em>A riguardo non avevo alcuna aspettativa</em>". E qui <u>inizia la degradante manipolazione effettuata dalla De Stefano</u> che suggerisce al giornalista che sta per intervistare Franco Pellizotti la seguente affermazione:</p><p></p><p>"<em>... abbiamo sentito Tom Dumoulin essere molto arrabbiato nei confronti del gruppo perché ha detto, insomma, "è un tradimento, non mi avete aspettato", noi stavamo dicendo appunto che Pelizzotti in realtà era davanti e ha rallentato il gruppo nel momento successivo all'accaduto</em>"</p><p></p><p>E qui finisce la mia visione del processo alla tappa, perché effettivamente mi sento disgustato da come questi fantomatici giornalisti si permettano di STUPRARE il linguaggio. <strong>Come contribuente attraverso il canone, mi sento offeso e disgustato!</strong></p><p></p><p>Non provate a giustificare queste cose con il fatto che loro devono creare pathos e suspance. Da giornalisti loro DEVONO riportare le informazioni, non manipolarle! Le emozioni le creano i corridori, poi ci saranno i cronisti ad esaltarle. Le stronzate le creano gli idioti, e oggi di stronzate ne ho sentite anche troppe.</p><p></p><p>Possibile che non esistano persone con competenze linguistiche migliori, in grado di fare un lavoro migliore? Possibile che nel 2017 un corso di inglese avanzato OBBLIGATORIO non venga fatto seguire ai giornalisti che partecipano ad eventi di un certo calibro? Possibile che queste persone vadano a letto alla sera con la coscenza pulita dicendo "oggi ho svolto un buon lavoro"?????</p><p></p><p>Mi fermo qui, perché altrimenti spreco troppo tempo per alcuni personaggi che valgono assai meno del tempo speso per scrivere questo post.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Davide_sd, post: 5892164, member: 97028"] Di solito cerco di stare tranquillo, di chiudere un occhio, di passare oltre ma oggi proprio non ce la faccio. Devo ahimè buttare via un bel po' del mio tempo per scrivere questo post, che ci tengo a sottolineare subito, [B]vuole essere una critica dura ma assolutamente costruttiva[/B] per il team di Raisport che sta seguendo il Giro. Guardando il processo alla tappa di oggi, trovo scandaloso il fatto che a fare le interviste ci siano giornalisti che hanno un livello di inglese assolutamente non all'altezza del lavoro. Lo trovo ridicolo!!!!!!!! Partiamo con l'inutile domanda fatta a Tom Dumoulin: "[I]I've seen you really angry after the finish line, about?[/I]". Evidentemente per il giornalista era troppo complicato formulare una domanda meno idiota. Un'alternativa poteva essere "[I]Tom, we are really impressed about the way you handled the rest of the race after your misfortune, tell us about your feeling[/I]". Ma il peggio arriva subito dopo: il giornalista chiede a Tom riguardo al comportamento del resto del gruppo durante l'episodio sfortunato, Tom afferma che: "[I]It's too early to say anything about it, I can also understand why they were riding because Kruijswijk was in front, yeah, ... but it's, ... it's.... it's SHIT[/I]" E l'incredibile traduzione del giornalista: "[I]Abbiamo capito perché è molto arrabbiato Tom Dumoulin, perché loro hanno risposto che c'era Kruijswijk davanti da andare a prendere, però CHEAT vuol dire INGANNO questo, lui che aveva un comportamento diverso.[/I]" Fermi un attimo, proviamo a prestare attenzione sulle parole pronunciate da Dumoulin. Supponiamo per assurdo che Dumoulin abbia detto "CHEAT". Secondo voi Dumoulin, dopo aver chiaramente detto che è troppo presto per affermare qualcosa, salta fuori sentenziando un INGANNO?????? Ma tu giornalista stai scherzando, vero???? E' dannatamente chiaro che non è CHEAT ma SHIT. Il fatto di aver malinteso questo termine dimostra un'assoluta incompentenza nell'ascolto della lingua inglese. E poi il giornalista procede: "[I]Did you expect from the peleton a different behaviour, maybe?[/I]" Ovviamente Dumoulin risponde in base alle pochissime informazioni a sua disposizione con "[I]I was not expecting anything[/I]", che tradotto significa "[I]A riguardo non avevo alcuna aspettativa[/I]". E qui [U]inizia la degradante manipolazione effettuata dalla De Stefano[/U] che suggerisce al giornalista che sta per intervistare Franco Pellizotti la seguente affermazione: "[I]... abbiamo sentito Tom Dumoulin essere molto arrabbiato nei confronti del gruppo perché ha detto, insomma, "è un tradimento, non mi avete aspettato", noi stavamo dicendo appunto che Pelizzotti in realtà era davanti e ha rallentato il gruppo nel momento successivo all'accaduto[/I]" E qui finisce la mia visione del processo alla tappa, perché effettivamente mi sento disgustato da come questi fantomatici giornalisti si permettano di STUPRARE il linguaggio. [B]Come contribuente attraverso il canone, mi sento offeso e disgustato![/B] Non provate a giustificare queste cose con il fatto che loro devono creare pathos e suspance. Da giornalisti loro DEVONO riportare le informazioni, non manipolarle! Le emozioni le creano i corridori, poi ci saranno i cronisti ad esaltarle. Le stronzate le creano gli idioti, e oggi di stronzate ne ho sentite anche troppe. Possibile che non esistano persone con competenze linguistiche migliori, in grado di fare un lavoro migliore? Possibile che nel 2017 un corso di inglese avanzato OBBLIGATORIO non venga fatto seguire ai giornalisti che partecipano ad eventi di un certo calibro? Possibile che queste persone vadano a letto alla sera con la coscenza pulita dicendo "oggi ho svolto un buon lavoro"????? Mi fermo qui, perché altrimenti spreco troppo tempo per alcuni personaggi che valgono assai meno del tempo speso per scrivere questo post. [/QUOTE]
Riporta citazioni...
Verifica Anti SPAM
Invia risposta
Home
Forum
Gare
Professionisti
Giro d'Italia
La Rai e il Giro (commenti, critiche...)
Alto
Basso