Cerca
Cerca solo tra i titoli
Da:
Cerca solo tra i titoli
Da:
Menu
Home
Forum
Nuovi Messaggi
Cerca...
Iscritti
Visitatori online
Novità
Nuovi Messaggi
Nuovi media
Nuovi commenti media
Ultime Attività
Nuove inserzioni nel mercatino
Nuovi commenti nel mercatino
Mercatino
Nuove inserzioni
Nuovi commenti
Latest reviews
Cerca nel mercatino
Feedback
Guarda le statistiche
Training Camp
Pianificazione
MTB
Media
Nuovi media
Nuovi commenti
Cerca media
EBIKE
Accedi
Registrati
Cerca
Cerca solo tra i titoli
Da:
Cerca solo tra i titoli
Da:
Nuovi Messaggi
Cerca...
Iscritti
Visitatori online
Menu
Install the app
Installa
Rispondi alla discussione
JavaScript è disabilitato. Per una migliore esperienza di navigazione attivalo nel tuo programma o nella tua app per navigare prima di procedere.
Stai usando un browser molto obsoleto. Puoi incorrere in problemi di visualizzazione di questo e altri siti oltre che in problemi di sicurezza. .
Dovresti aggiornarlo oppure
usarne uno alternativo, moderno e sicuro
.
Home
Forum
Altri temi
Bar del forum
Serie TV (avanti nerd del forum)
Testo
<blockquote data-quote="Brest" data-source="post: 6877527" data-attributes="member: 135551"><p>Mi sembra che stiate facendo un po' di confusione, una cosa è il dialetto, un'altra cosa è l'accento. Nella lingua inglese non esistono dialetti, che invece esistono in italiano e nelle lingue romanze in genere, che invero sarebbe più corretto chiamarli lingue, piuttosto che dialetti. Poi sul doppiaggio molto dipende da due fattori: presa diretta e dizione dei parlanti.</p><p>In ultimo, mi è capitato di revisionare talvolta dialoghi, tradotti malissimo, succede quando si rimane troppo fedeli al testo sorgente, e per paura di sbagliare non si interpreta, ma i concetti sono molto più trasversali del segno linguistico, cioè per dire, mi fermo qui che non c'entra niente va</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Brest, post: 6877527, member: 135551"] Mi sembra che stiate facendo un po' di confusione, una cosa è il dialetto, un'altra cosa è l'accento. Nella lingua inglese non esistono dialetti, che invece esistono in italiano e nelle lingue romanze in genere, che invero sarebbe più corretto chiamarli lingue, piuttosto che dialetti. Poi sul doppiaggio molto dipende da due fattori: presa diretta e dizione dei parlanti. In ultimo, mi è capitato di revisionare talvolta dialoghi, tradotti malissimo, succede quando si rimane troppo fedeli al testo sorgente, e per paura di sbagliare non si interpreta, ma i concetti sono molto più trasversali del segno linguistico, cioè per dire, mi fermo qui che non c'entra niente va [/QUOTE]
Riporta citazioni...
Verifica Anti SPAM
Invia risposta
Home
Forum
Altri temi
Bar del forum
Serie TV (avanti nerd del forum)
Alto
Basso