Cerca
Cerca solo tra i titoli
Da:
Cerca solo tra i titoli
Da:
Menu
Home
Forum
Nuovi Messaggi
Cerca...
Iscritti
Visitatori online
Novità
Nuovi Messaggi
Nuovi media
Nuovi commenti media
Ultime Attività
Nuove inserzioni nel mercatino
Nuovi commenti nel mercatino
Mercatino
Nuove inserzioni
Nuovi commenti
Latest reviews
Cerca nel mercatino
Feedback
Guarda le statistiche
Training Camp
Pianificazione
MTB
Media
Nuovi media
Nuovi commenti
Cerca media
EBIKE
Accedi
Registrati
Cerca
Cerca solo tra i titoli
Da:
Cerca solo tra i titoli
Da:
Nuovi Messaggi
Cerca...
Iscritti
Visitatori online
Menu
Install the app
Installa
Rispondi alla discussione
JavaScript è disabilitato. Per una migliore esperienza di navigazione attivalo nel tuo programma o nella tua app per navigare prima di procedere.
Stai usando un browser molto obsoleto. Puoi incorrere in problemi di visualizzazione di questo e altri siti oltre che in problemi di sicurezza. .
Dovresti aggiornarlo oppure
usarne uno alternativo, moderno e sicuro
.
Home
Forum
Gare
Randonnées ed Ultracycling
Luci da rando
Testo
<blockquote data-quote="micronauta" data-source="post: 2341504" data-attributes="member: 13264"><p><img src="/forum/styles/uix/xenforo/smilies_vb/Off-Topic.gif" class="smilie" loading="lazy" alt=":offtopic:" title="Off Topic :offtopic:" data-shortname=":offtopic:" /> Facciamo un poco di chiarezza.</p><p></p><p>Randonnée = è "la passeggiata, il giro"</p><p></p><p>Randonneur = colui che fa le randonnée. Al femminile dovrebbe declinarsi in "randonneuse" seguendo le regole della lingua francese, ma di questo non sono certa al 100% (qualche francofono può illuminarci al riguardo?). <img src="/forum/styles/uix/xenforo/smilies_vb/icon_rolleyes.gif" class="smilie" loading="lazy" alt=":roll:" title="Icon Rolleyes :roll:" data-shortname=":roll:" /></p><p></p><p>Randonneuring = orripilante storpiatura anglosassone, è un verbo grossomodo traducibile in "fare le randonnée". In italiano esiste l'altrettanto mostruoso "randonnare", ed è stato altresì coniato da ignoti l'aggettivo "randonneuristico", termini ormai divenuti di uso comune nell'ambiente. <img src="/forum/styles/uix/xenforo/smilies_vb/scratchhead.gif" class="smilie" loading="lazy" alt=";nonzo%" title="Scratchhead ;nonzo%" data-shortname=";nonzo%" /></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="micronauta, post: 2341504, member: 13264"] :offtopic: Facciamo un poco di chiarezza. Randonnée = è "la passeggiata, il giro" Randonneur = colui che fa le randonnée. Al femminile dovrebbe declinarsi in "randonneuse" seguendo le regole della lingua francese, ma di questo non sono certa al 100% (qualche francofono può illuminarci al riguardo?). :roll: Randonneuring = orripilante storpiatura anglosassone, è un verbo grossomodo traducibile in "fare le randonnée". In italiano esiste l'altrettanto mostruoso "randonnare", ed è stato altresì coniato da ignoti l'aggettivo "randonneuristico", termini ormai divenuti di uso comune nell'ambiente. ;nonzo% [/QUOTE]
Riporta citazioni...
Verifica Anti SPAM
Invia risposta
Home
Forum
Gare
Randonnées ed Ultracycling
Luci da rando
Alto
Basso